<- Previous   First   Next ->

1. after protasis in opt. with eij or some relative word, ei[ moiv ti pivqoio, tov ken polu; kevrdion ei[h if he should obey me, it would be much better, Ib.; sometimes with ind. in protasis, kaiv nuv ken e[nqÆ ajpovloito, eij mh; novhse he would have perished, had she not perceived, Ib.:—sometimes the tense in protasis is pres. or fut. , and the opt. with a[n in apodosi = fut. , frouvrion eij poihvsontai, blavptoien a[n if they shall build a fort, they might perhaps damage, Thuc.

2. the protasis is often understood: to;n dÆ ou[ ke du[ ajnevre ojclivsseian two men could not heave the stone (i.e. if they should try), Il.:—hence the opt. with a[n becomes a potential mood, bouloivmhn a[n I should like, Lat. velim (but ejboulovmhn a[n I should wish, if it were of any avail, vellem ).

3. the opt. with a[n comes to have the force of a mild command or entreaty, cwroi`" a]n ei[sw you may go in, Soph. ; kluvoi" a]n h[dh hear me now, Id.

IV. with inf. and part. :—the pres. inf. or part. represents impf. ind ., fhsi;n aujtou;" ejleuqevrou" a]n ei\nai, eij tou`to e[praxan he says they would (now) be free, if they had done this, Dem. ; ajdunavtwn a]n o[ntwn »uJmw`n1/4 ejpibohqei`n when you would have been unable to assist, Thuc. ;—or represents pres. opt ., fhsi;n aujtou;" ejleuqevrou" a]n ei\nai, eij tou`to pravxeian he says they would (hereafter) be free, if they should do this, Xen .;—the aor. inf. or part. represents aor. indic. or opt. , oujk a]n hJgei`sqÆ aujto;n ka]n ejpidramei`n ; do you not think he would even have run thither? Dem. ; oujdÆ a]n krath`sai aujtou;" th`" gh`" hJgou`mai I think they would not even be masters of the land, Thuc. ; ou[te o[nta ou[te a]n genovmena ,
i.e.
things which are not and never could happen, Id.:—so the pf. (or plqpf. ) inf. or partic., pavnta tau`qÆ uJpo; tw`n barbavrwn a]n eJalwkevnai »fhvseien a[n1/4 he would say that all these would have been destroyed by the barbarians, Dem.

C. with impf. and aor. indic. in the I TERATIVE construction, to express a condition fulfilled whenever an opportunity offered; ei\ta pu`r a]n ouj parh`n then there would be no fire at hand, i.e. there never was, Soph. ; dihrwvtwn a]n aujtou;" tiv levgoien Plat.

D. G ENERAL R EMARKS :
I. Position of a[n ,
1. a[n may be separated from its inf. by such verbs as oi[omai, dokevw , so that a[n has the appearance of belonging to the pres. indic ., kai; nu`n hJdevw" a[n moi dokw` koinwnh`sai I think that I should, Xen .:—in the peculiar case of oujk oi\dÆ a]n eij, a[n belongs not to oi\da but to the Verb which follows, oujk oi\dÆ a]n eij peivsaimi = oujk oi\da eij peivsaimia[n , Eur.

2. a[n never begins a sentence.
II. Repetition of a[n :—in apodosis a[n may be repeated with the same verb, w{stÆ a[n, eij sqevno" lavboimi, dhlwvsaimÆ a[n Soph.

a[n

a[n »a<Eth>1/4 , Att. Conj., = ejavn, h[n , often in Plat. , etc. ; cf. ka[n .

a{n

a{n , crasis for a} a[n , quaecunque, Soph.

ajn

ajn , poët. for ajnav before d , etc. , v. ajnav A; cf. ajm .

a[n

a[n , apocop. for a[na , v. ajnav F. 2.


<- Previous   First   Next ->





Профессиональный библейский софт,
более 10 переводов Библии на русский язык,
рекомендации ведущих специалистов >>

Hosted by uCoz