<- Previous   First   Next ->

ejpeisphdavw , f. -hvsomai , to leap in upon, ei[" ti Xen .; absol. , Ar.

ejpeispivptw

ejp-eispivptw , f. -pesou`mai , to fall in upon, c. dat ., Eur. , Xen. ; c. acc ., Eur. :— absol. to burst in, Soph.

2. to fall upon, of lightning, Hdt.

ejpeisplevw

ejp-eisplevw , f. -pleuvsomai , to sail in after, Thuc ., Xen.

II. to sail against, attack, Thuc.

ejpeisrevw

ejp-eisrevw , f. -reuvsomai , to flow in upon or besides, Plut ., Luc.

ejpeisfevrw

ejp-eisfevrw , f. -oivsw , to bring in besides or next, Aesch ., Ar. :— Med. to bring in for oneself, Thuc .:— Pass. , to; ejpesferovmenon prh`gma whatever comes upon us, occurs, Hdt.

ejpeisfrevw

ejp-eisfrevw , aor. I -evfrhsa , to introduce besides, Eur.

e[peita

e[p-eita , Ion. -eiten , Adv. : ( ejpiv, ei\ta ):—marks sequence, thereupon, Lat. deinde , when strongly opposed to the former act or state, with past tenses, thereafter, afterwards, with future, hereafter, Hom ., etc. ; in narrative, prw`ton mevn . . , followed by e[peita dev . . , Lat. primum. . , deinde. . , Thuc ., etc. ; pri;n me;n. . , e[p. de; . . Soph. :—with the Article, to; e[p . what follows, Id.; oiJ e[p . future generations, Aesch .; oJ e[p. bivo" Plat .; ejn tw`/ e[p . ( sc. crovnw/ ) Id.

2. like ei\ta , with a Verb after a part. , meidhvsasa dÆ ejp. eJw`/ ejgkavtqeto kovlpw/ she smiled and then placed it in her bosom, Il.; often to mark surprise or the like, and then, and yet, to; mhtro;" ai|ma ejkceva" e[p. dwvmatÆ oijkhvsei" patrov" ; after shedding thy mothers blood, wilt thou yet dwell in thy fathers house? Aesch.

3. after a Temporal Conjunct. then, thereafter ejpeidh; sfaivrh/ peirhvsanto, wjrceivsqhn dh; e[p . when they had done playing at ball, then they danced, Od.

4. after eij or h[n , then surely, eij dÆ ejteo;n ajgoreuvei", ejx a[ra dhv toi e[p. qeoi; frevna" w[lesan if thou speakest sooth, then of a surety have the gods infatuated thee, Il.; so when the apodosis is a question, eij keleuvete, pw`" a]n ejpeitÆ jOdush`o" laqoivmhn ; how can I in such a case? Ib.

II. of Consequence or Inference, why then, therefore, ouj suvgÆ e[peita Tuvdeo" e[kgonov" ejssi Ib.
2. to begin a story, well then, Od.
3. in Att. to introduce emphatic questions, why then. . ? e[p. tou` devei ; Ar. ; to express surprise, and so forsooth? and so really? e[peitÆ oujk oi[ei frontivzein »tou;" qeou;" tw`n ajnqrwvpwn1/4 ; Xen. ; e[peita dh`ta dou`lo" w]n kovmhn e[cei" ; Ar.

ejpeivte

ejpeiv-te or ejpeiv te , Ion. for ejpeiv .

e[peiten


<- Previous   First   Next ->





Профессиональный библейский софт,
более 10 переводов Библии на русский язык,
рекомендации ведущих специалистов >>

Hosted by uCoz