|
|
Иисус Навин
Введение Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Глава
6
1 Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя
его, [и находящихся в нем] людей сильных;
2 пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды
[в день]; и это делай шесть дней;
3 и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в
седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят
трубами;
4 когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь
народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до
своего основания, и [весь] народ пойдет [в город, устремившись] каждый с
своей стороны.
5 И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им:
несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных
пред ковчегом Господним.
6 И сказал [им, чтоб они сказали] народу: пойдите и обойдите вокруг
города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.
7 Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб
юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и
ковчег завета Господня шел за ними;
8 вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а
идущие позади следовали за ковчегом [завета Господня], во время шествия
трубя трубами.
9 Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте
слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того
дня, доколе я не скажу вам: `воскликните!' и тогда воскликните.
10 Таким образом ковчег [завета] Господня пошел вокруг города и обошел
однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.
11 [На другой день] Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег
[завета] Господня;
12 и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом
Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а
идущие позади следовали за ковчегом [завета] Господня и идучи трубили
трубами.
13 Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и
возвратились в стан. И делали это шесть дней.
14 В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же
образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города
семь раз.
15 Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу:
воскликните, ибо Господь предал вам город!
16 город будет под заклятием, и все, что в нем - Господу [сил]; только
Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме;
потому что она укрыла посланных, которых мы посылали;
17 но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию,
если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан [сынов]
Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды;
18 и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею
Господу и войдут в сокровищницу Господню.
19 Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос
трубы, воскликнул народ [весь вместе] громким [и сильным] голосом, и
обрушилась [вся] стена [города] до своего основания, и [весь] народ
пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
20 И предали заклятию все, что в городе, и мужей и жен, и молодых и
старых, и волов, и овец, и ослов, [все] истребили мечом.
21 А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной
блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы
поклялись ей.
22 И пошли юноши, высматривавшие [город, в дом женщины] и вывели Раав
[блудницу] и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее
были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана
Израильского.
23 А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и
сосуды медные и железные отдали, [чтобы внести Господу] в сокровищницу
дома Господня.
24 Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус
оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она
укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
25 В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто
восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит
основание его и на младшем своем поставит врата его. [Так и сделал Азан,
родом из Вефиля: он на Авироне, первенце своем, основал его и на
меньшем, спасенном, поставил ворота его.]
26 И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле.
1.
Господь отдает Иерихон во власть Иисуса Навина и открывает чрезвычайный
способ к взятию его. 5. Передача божественного повеления священникам и
народу. 7. Исполнение божественного повеления. 14. Обхождение города в
7-й день и обречение Иерихона на заклятие. 21. Спасение Раави. 25.
Проклятие восстановителю стен Иерихона. 26. Слава Иисуса Навина.
Когда Иисус Навин, исполняя требование явившегося ему, снял обувь свою и
вместе с этим ясно понял, что находится в присутствии Божием, Господь
открыл ему Свою волю.
1-5 Божественное откровение начинается возвещением Иисусу Навину
определения высшей воли о передаче Иерихона вместе с царем и сильными
людьми в руки израильского вождя. Затем Господь указывает самый способ к
выполнению этого определения — способ необыкновенный, при котором сила
оружия совершенно устранялась и заменялась всемогущей силой Господа Бога
Израилева. Он состоял в том, чтобы предшествуемый всеми способными к
войне израильтянами и семью священниками с юбилейными трубами Ковчег был
обносим в течение шести дней по одному разу, а в 7-й день 7 раз, и
только при этом последнем обхождении, когда раздастся звук
священнической трубы, весь народ воскликнул громким голосом; в это время
стена города разрушится до основания. Самое главное в этом способе, как
он только в главных чертах изложен писателем книги, состоит в том, что
вокруг Иерихона обносится. Ковчег или обходит Ковчег Господень (10 ст.),
который, как служащий престолом Господа, знаменует непосредственное Его
присутствие среди Его народа. Такое представление о Ковчеге Господнем
библейский писатель выразил еще в том, что вместо Ковчега употребил (7-й
ст.) божественное имя: Господь (одинаково по еврейскому тексту и
греко-славянскому переводу). Из народа все способные к войне под
водительством Господа обходят город подобно тому, как при обыкновенных
войнах окружают завоевываемый город неприятельские войска. Но тогда как
последние при таком нападении в древние времена насыпали земляные валы,
устрояли машины, израильское войско не предпринимает ничего подобного;
вместо этого оно должно сохранять полное молчание при обхождении города
(за исключением последней минуты), через это выражая благоговение пред
своим верховным Вождем, а также и то, что не оружием будет достигнута
победа над врагом. На присутствие Господа среди израильского войска
указывал еще трубный звук, служивший одним из знамений сошествия Господа
на Синай (Исх XIX:16), а в обрядовых установлениях служивший
напоминанием Господу о Его народе (Чис X:9). То, что лица (7
священников), предметы (7 юбилейных труб или рогов) и действия (7 дней
обхождения вокруг Иерихона, 7 обхождений в 7-й день) определяются
священным числом: 7, числом дел Божиих при творении мира, показывает,
что эти лица, предметы и действия имеют характер не военный, а
священный, проникнутый мыслью о Боге, как единственном виновнике того,
что имеет совершиться. Как ничтожно было участие народа во взятии
Иерихона, выражением этого служит то, что ему предоставлено было, кроме
хождения, одно действие — громкое восклицание при обхождении города в
7-й раз 7-го дня. То, что явившегося Иисусу Навину писатель называет
Господом, является согласным с другими местами библейского текста,
например с Исх III:2, 4 и далее, где имя Ангел Господень заменяется
именами: Господь и Бог. Слова 1-го ст.: (и находящихся в нем)
отсутствуют в еврейск. тексте и значительном числе греческих списков.
Юбилейными трубами называются особого устройства трубы, в которые
трубили при наступлении юбилейного года (Лев XXV:9); они отличались от
серебряных труб, служивших во время странствования для собирания
общества и при объявлении об отправлении в путь (Чис Х:2). В 4-м ст.
юбилейная труба названа юбилейным рогом, потому, конечно, что она
делалась из рогов животных. В древнейших списках перевода 70-ти (Ватиканский
и Александрийский) 3-й ст. или — по другим изданиям 4-й — и не читается,
несмотря на особенную важность его содержания, так как именно в нем
налагается повеление об обнесении Ковчега вокруг Иерихона. Отсутствовал
этот стих и в древнем рукописном славянском переводе (В. Лебедев, с.
360). Но в Амвросианском списке, также древнем, он находится.
5-15 Дальнейшее повествование служит изложением того, как Иисус Навин
объявил божественное повеление священникам и народу (5–9) и как теми и
другими оно было исполнено (9–15). Это исполнение, соответствуя в
основном божественному повелению, представляет некоторые подробности, в
нем ясно не указанные. Так, распоряжением Иисуса Навина одним из
вооруженных людей указано место пред Ковчегом Завета (6), впереди
священников (8), а остальная часть народа, со священниками во главе,
которые трубили трубами, должна была следовать за Ковчегом (8 и 12);
народ во время обхождения Иерихона не должен был разговаривать и делать
какие-либо восклицания (9); обхождение начиналось рано по утру (11), а в
7-й день — рано, при появлении зари для того, чтобы до наступления ночи
могло быть совершено семикратное обхождение вокруг города.
6 (еврейск. 7). Слова (им, чтобы они сказали) внесены из славянской
Библии (…им …повелите), следующей греческому переводу autoiV...
paraggeilate. Этому соответствует в еврейском тексте, как пишется:
ваийомеру — «и сказали», а читается: ваийомер — «и сказал». Из этих
чтений наиболее сообразным представляется последнее, по которому сам
Иисус Навин передал повеление народу, основанием для чего служит то, что
в 9 ст. и по еврейскому тексту и по греко-славянскому переводу сам Иисус
дал народу повеление и сказал.
8 А идущие позади следовали за Ковчегом [Завета Господня], во время
шествия трубя трубами. Этим словам в Ватиканском, Александрийском и
некоторых других списках, а равно в Сикстинской Библии, соответствует:
kai oi iereiV oi ouragounteV opisw thV kibwtou thV diaqh khV Kuriou
salpizonteV — «и священники, шедшие позади Ковчега Завета Господня
трубя» [И в конечных словах 12-го ст. по греческому переводу слово oi
iereiV — «священники» предшествует словам: идучи трубили трубами. Это
дополнение из греческого перевода настолько необходимо здесь, что оно
делается даже в переводах с еврейского, какое ревизованный английский
перевод Библии.]. По этому переводу производили трубный звук следовавшие
за Ковчегом священники, а не народ, шедший вместе с ними. Эта
особенность греческого перевода заслуживает особенного внимания, потому
что ею разрешается недоумение, возбуждаемое здесь словами нынешнего
еврейского текста, по которым трубил во время шествия народ, шедший
позади Ковчега, между тем как народу в следующем за тем стихе внушается
сохранять совершенное молчание. Слово «священники», сохраненное
греческим переводом данного места, здесь требуется контекстом библейской
речи.
16-20 Когда в 7-й раз 7-го дня, бывшего, вероятно, субботою, совершалось
шествие вокруг Иерихона и священники трубили трубами, Иисус Навин велел
народу воскликнуть в знак того, что Господь предал ему город, и вместе с
тем объявил, что этот город будет под заклятием, т. е. всецело посвящен
Богу, как безвозвратный дар. Заклятие по-еврейски «херем», что значит
«отделение», «совершенное посвящение», по греческому переводу anaqema,
что имеет то же значение. По законам о заклятии (Лев XXVII:28–33; Втор
XIII:15; XX:17–18 и др. м.) все живое от человека до скота предаваемо
было смерти, а все прочее истребляемо или передаваемо в святилище.
Заклятие было самым высшим в ветхозаветное время обетом, которым
выражали полную, самоотверженную преданность Богу и благодарность (Чис
XXI:2). Что Иисус Навин наложил заклятие на Иерихон, прежде его взятия,
свидетельствует о том, что он вполне сознавал великое значение события,
имеющего совершиться. Падение стен иерихонских было столько же чудом
божественного всемогущества, сколько и неоцененным даром Божиим
израильскому народу, необходимым для завоевания Ханаанской земли. Если
бы израильтяне под стенами Иерихона были предоставлены самим себе,
взятие этого укрепленного города представило бы для них, без сомнения,
величайшие трудности при неимении у них различных орудий, необходимых
для взятия подобных городов и непривычке их, как выросших в пустыне, к
этому военному делу. При продолжительной осаде Иерихона на выручку его
подоспела бы, конечно, помощь со стороны других ханаанских городов и
израильтянам пришлось бы одновременно вести войну и с этими последними,
и с осажденным городом. Совершившееся, по действию Божию, через самый
малый промежуток времени падение стен иерихонских не только избавляло
израильский народ от трудностей осады укрепленного города, но вместе с
тем служило очевидным для всякого знаком благословения Божия на его
усилия овладеть ханаанской землей, а вместе с тем — залогом успеха в
достижении цели. И настолько это чудо божественного всемогущества должно
было поднять дух израильтян, настолько же оно, без сомнения, увеличивало
упадок духа у ханаанских народов. При мысли о великом значении чудесного
падения стен Иерихона становится понятным произнесенный Иисусом Навином
необыкновенный обет — посвятить этот город со всем в нем находящимся
Господу как начаток городов ханаанской земли. Действие этого обета не
должно было распространяться только на Раавь.
16 В словах: Господу (сил) последнее привнесено из греко-славянского
перевода, основывающегося на большинство греческих списков, в которых
читается: tw Kuriw Sabawq (в Ватиканском и других списках) или: tw Kuriw
twn dunamewn (в Александрийском, Амвросианском и других списках).
18-19 Сокровищница Господня, в которую должны были вноситься найденные в
Иерихоне золото, серебро и другие металлы, находилась при Скинии
собрания (Чис XXХI:54). В словах (вся) стена первого слова нет в
некоторых из древнейших (Александрийской, Амвросианском) и позднейших
списков, как и в еврейском тексте, и это опущение слова «вся»
заслуживает внимание ввиду того, между прочим, что часть стены, на
которой или около которой (см. к II:15) находился дом Раави, должна была
сохраниться, в противном случае обрушился бы и дом Раави, который в
дальнейших словах библейского повествования (ст. 21–22) представляется
уцелевшим вместе со всеми, находившимися в нем.
21-22 Раави со всеми ее родственниками была сохранена жизнь вследствие
клятвы, данной ей бывшими соглядатаями, которые посланы были в ее дом,
чтобы вывести всех находившихся в нем. Как не принадлежавшие к
израильскому народу, они водворены были вне израильского стана.
Впоследствии Раавь вошла в состав израильского народа и жила среди него,
когда оставила, конечно, языческие верования и открыто стала
исповедовать Бога израилева. Сказанное о Раави: И она живет среди
Израиля до сего дня, показывает, что писатель книги пользовался
памятниками, написанными несколько спустя после самих событий. По
древностям И. Флавия (V:1, 7) Иисус Навин дал ей участок земли и
относился к ней с почтением. Живя среди израильтян, она так сблизилась с
ними, что сделалась женою Салмона, князя Иудина колена (Руфь IV:20) и
матерью Вооза (Мф I:5), которые были предками Давида, а вместе и
предками Христа Спасителя. Апостолы относили Раавь к ветхозаветным
праведникам, которые спаслись от гибели верою (Евр XI:31) и соединенными
с нею делами получили оправдание (Иак II:25), а отцы и учители церкви в
лице хананеянки Раави, уверовавшей в истинного Бога и оставившей прежнюю
порочную жизнь, усматривали прообраз Церкви Христовой из язычников
(творения блаж. Феодорита, епископа Кирского , т. I, 272).
25 Для того, чтобы разрушенные Богом иерихонские стены остались
вековечным памятником совершившегося необычайного события, Иисус Навин
наложил проклятие на того, кто их захотел бы восстановить. Слова
восставит и построит город сей Иерихон указывают на построение не домов,
а именно городских стен, делающих населенное место огражденным местом
или городом; в таком значении еврейский глагол строить («бана»)
употреблен, например в 3 Цар XV:17; Вааса начал строить Раму; 2 Пар
XI:6: cocтрои (славянская Библия) или укрепил (русский Синодальный
перевод) Вифлеем. И так как проклятие обращено было именно на
восстановителя городских стен, а не жилых домов, то поэтому и в
ближайшее к данному событию время Иерихон не переставал быть населенным
местом Вениаминова колена или городом в общем смысле, как видно из Нав
ХVIII:21; Суд III:13; 2 Цар Х:5. Слова: (Так и сделал Азан… постановил
ворота его) отсутствуют в еврейском тексте и переводе блаж. Иеронима, но
находятся в древнейших и многих позднейших греческих списках и изданиях.
Они находятся в 3 Цар XVI:34, где читаются в несколько измененной форме
(вместо Азан читается Ахиил, вместо спасенном — Сегуве); отсюда они
перенесены в кн. Навина как исполнение пророческого проклятия. В
Гекзаплах Оригена к VI:25 не сохранилось указания на эти слова, как
излишние против еврейского текста: из этого с вероятностью можно
выводить, что в греческом переводе его времени не читались еще эти
дополнительные слова.